天天向上教育网

大家最熟悉的可能是VIP,这个缩写已经在国内广泛使用

简介: 大家最熟悉的可能是VIP,这个缩写已经在国内广泛使用,它是指“A person of great importance or influence, especially a dignitary who commands

里面主角是维托·唐·科莱昂,第一任教父,具有绅士风度和慑人的威严。

作为黑手党的首领,他常常干违法的构当。

然而,他也是许多弱小平民的保护神,深得人们的爱戴。

为此他拒绝了毒枭素洛佐的要求,并因此激化了与纽约其它几个黑手党家族的。

我喜欢他的刚中带柔,喜欢他的沉稳,他曾说过一句话:在纯粹光明中就像在纯粹黑暗中一样,看不清什么东西闲话少说,今天我们就来看看像这样的“大人物”怎么说。

大家最熟悉的可能是VIP,这个缩写已经在国内广泛使用,它是指“A person of great importance or influence, especially a dignitary who commands special treatment. 重要的或有影响的人物,尤指需要特殊对待的高官显贵”。

除此之外,big cheese,big shot,big gun,big wheel,big enchilada也都可以表示“An important, powerful person; the boss 大人物”,比如:She loves being the big cheese of her company.她喜欢做公司里的大人物Big cheese 据说来源于 big chief。

You’d better not act like a big shot among your old friends.在老朋友中间,你最好不要充大亨Harry was the big wheel in his class.哈利是他们班上的大人物Big wheel是“大轮子”,是在二战后流行起来的,指“公司的头头,领袖,有名的博士”,之所以称他们是“大轮子”,是因为他们动力大,所作所为会影响许多人,他们发号施令,别人就得听他们的,就像机器里大轮子带动小轮子一样。

You'll he to get permission from the big enchilada. 你得从老板那儿得到许可Enchilada 本意是指“玉米卷饼”,俚语里指“老板,有影响力的人”你听说过big wig么?

wig 本来指“假发套”,以前欧洲人习惯戴假发,地位越高,假发也就越大,所以 big wig自然指“要人,大亨,尤指显赫有权势的官员”。

还有一个big fish,大家都听过“a big fish in a small pond小池塘里的大鱼”这个谚语吧,big fish 就是指“大人物”啦。

电影《贝隆夫人》(Evita)里面出生贫贱的主人公Eva,怀着“我要当阿根廷的大人物”的憧憬,离开了她生活的小镇,抵达了阿根廷首都布宜诺斯艾利斯。

她的足迹踏遍酒吧、剧院、宾馆,后来遇到了上校军官贝隆,她才脱颖而出,成为当时阿根廷炙手可热的人物(person of the hour)。

这里ig apple也表示大人物,不过它更常用来指纽约。

“大”总是和 big 脱不了关系,所以 Mr. Big,biggie,biggy都可以表示“大人物”,比如:She is trying to cultivate all the biggies in Chicago. 她千方百计地和芝加哥的大人物套近乎。

此外,somebody 和 something 都可以表示“(大)人物”,比如:He is something. 他是个人物I wanna be somebody, can you help me? 我想成个人物,你能帮我吗?


以上是文章"

大家最熟悉的可能是VIP,这个缩写已经在国内广泛使用

"的内容,欢迎阅读天天向上教育网的其它文章